O tres piteulx de tout espoir fontaine, Pere du filz dont suis mere esplorée, Plaindre me viens a ta court souveraine, De ta puissance et de nature humaine, Qui ont souffert telle durté villaine. Faire à mon filz, qui tant m'a hounourée. |
O the most merciful fount of all hope, Father of the son whose tearful mother I am, I come to lay my complaint before your sovereign court, in that your power and human nature, have allowed such grievous harm to be done to my son, who has honored me so. |
|
Dont suis de bien et de joye separée, Sans qui vivant veule entendre mes plaints. A toy, seul Dieu, du forfait me complains, Du gref tourment et douloureulx oultrage, Que voy souffrir au plus bel des humains. Sans nul confort de tout humain lignage. |
Now I am bereft of goodness and joy, without anyone alive to hear my laments. To you, the only God, I submit my complaints, of the grievous torment and sorrowful outrage, which I see the best men suffer without any comfort for the whole human race. |
|
(Tenor) Omnes amici ejus spreverunt eam, non est qui consoletur eam ex omnibus caris ejus. |
(Tenor) All her friends have dealt treacherously with her; there is not one of her lovers to comfort her. |