Nuper rosarum flores Ex dono pontificis Grandis templum machinae Hieme licet horrida Tibi, virgo coelica, Pie et sancte deditum Condecorarunt perpetim. |
Now blossoms of roses, by gift of the Pope though in horrible winter, and a temple of great ingenuity are piously and in holy manner given to you, heavenly virgin; let them together perpetually adorn [you]. |
|
Hodie vicarius Jesu Christi et Petri Successor Eugenius Hoc idem amplissimum Sacris templum manibus Sanctisque liquoribus Consecrare dignatus est. |
Today has the vicar of Jesus Christ and successor of Peter, Eugenius, deigned to consecrate this same most enormous temple with his sacred hands and holy oils. |
|
Igitur, alma parens Nati tui et filia, Virgo decus virginum Tuus te, Florentiae Devotus orat populus, Ut qui mente et corpore Mundo quicquam exorarit. |
Therefore, sweet parent and daughter of your son, virgin [who are] the glory of virgins, your devoted people of Florence entreat you, that they, in mind and body, may be granted what they beg on earth. |
|
Oratione tua, Cruciatus et meritis Tui secundum carnem Nati Domini sui Grata beneficia Veniamque reatum Accipere mereatur. Amen. |
By your prayer, and according to the merits of the crucifixion of the flesh of your Son their Lord, may they be worthy to receive gracious favors and indulgence for their sins. Amen. |
|
(Tenor) Terribilis est locus iste. |
(Tenor) Awesome is this place. |